「fools rush in where angels fear to tread」(天使が踏むのを怖れるところを愚か者は踏み込んでいく) この格言、結構好きで笛でも遊戯王でも使い倒しております。
意味するところは「愚か者怖いもの知らず」なのですが、エルビス・プレスリーの歌に「fools rush in」というのがあって、そちらの意訳は「愛さずにはいられない」。
馬鹿だけがたどり着ける境地というのはあるのです。
……それにしてもティキミラかこれは、という話ばかり近頃書いててすみません。
オフの方に全力投球しているせいでオンの方が息抜きみたいになってるようです。